Zjistěte význam nejčastějších idiomů na webu WomansDay.com

prší cats and dogs

Getty Images

Většina z nás ví velmi málo (nebo vůbec nic!) O jazykovém a kulturním původu idiomů, které používáme denně – vše od “mít sekeru k mletí” a “nechat kočku z tašky”. To je důvod, proč jsme se vydali na misi, abychom odhalili počty obyčejných frází. Níže najděte často bizarní historie za některými nejznámějšími frázemi anglického jazyka. Jedna věc je jistá: Nebudete nikdy myslet na výrok “Prší kočky a psi” stejným způsobem znovu.


“Mít sekeru na broušení”

obraz

Význam: Chcete-li mít spory nebo problémy s jinou osobou
Původ: Nejprve se objevil v příběhu v Pennsylvánském deníku napsaném Charlesem Minerem. Příběh souvisel s příběhem autorovy mládí, ve které byl cizincem podveden, aby použil brousicí kámen na ostření sekery. Vzhledem k tomu, že cizinec používal lichocení k tomu, aby Con Miner splnil úkol, podal frázi jako metaforu pro podobné zážitky. Foto: Getty Images


“Flog [nebo porazit] mrtvého koně”

obraz

Význam: Snažit se někoho přesvědčit, aby něco udělal, i když je malá šance na úspěch
Původ: Když se snažil vyzvat své nezaujaté vrstevníky k parlamentu, aby předali zákon, osmdesátá léta britského politika John Bright přirovnal svůj úkol k “bičování mrtvého koně”, aby ho vyndal zatížení. Foto: Getty Images


“Spálit svíčku na obou koncích”

obraz

Význam: Žít ve frenetickém nebo nebezpečném tempu s nepříznivými účinky na zdraví člověka
Původ: V Anglii z 18. století byla fráze použita doslovně: Kdybyste se pokusili ho vypálit na obou koncích, ztratíte cennou svíčku. Zároveň byste pravděpodobně skončili s vypálením vosku v ruce. Metaforické použití kombinovalo aspekt ohně na obou stranách a aspekt nebezpečí vůči sobě. Foto: iStockPhotos


“Zvedněte se na špatnou stranu postele”

obraz

Význam: Chcete-li začít den v méně než slunečné náladě
Původ: V římských dobách bylo považováno za smůlu, že se z levé strany dostává z postele. Pokud jste tedy vyšli z této špatné stránky, byl váš den osudem špatný. Foto: iStockPhotos


“Vybreptat něco”

obraz

Význam: Chcete-li odhalit tajemství, nevědomě nebo jinak
Původ: Poprvé vidět v několika londýnských publikacích v 1700s, jeho původ se datuje předtím a odkazuje se na pak-obyčejný pouliční podvod. Trhací podvodníci se zřejmě pokoušeli nahradit prasata (cennými) kočkami (ne tak moc); kdyby byla kočka vypuštěna z tašky, vystoupil koncert. To souvisí s důvodem, proč nechcete koupit “prase v blátě” (tj. Malý sáček): Pravděpodobně nebudete mít skutečnou věc. Foto: iStockPhotos


“Pěnící v ústech”

obraz

Význam: Velmi, velmi rozzlobený
Původ: Stejně jako mnoho jiných idiomů může být nejprve použit Bill Shakespeare. V Juliši Caesarovi se odkazuje na krále, který se brzy stane, že byl méně než potěšen, když “padl na tržiště a zpěnil na ústa.” Alternativní teorie ukazuje pouliční psy, které doslova pěnují v ústech. Foto: Getty Images


“Prší kočky a psi”

obraz

Význam: Je těžké prší
Původ: Na tomto tématu je zhruba 200 teorií. Nejpravděpodobnější? V 17. století v Anglii nebyla veřejná hygienizace taková, jaká je dnes – a proto během potopy, déšť proudící po ulicích by často s sebou přinesl mrtvé živočichy. Výsledkem je, že i když se kočky a psi nikdy doslova nespálily ze shora, staly se spjaty s bouřlivými bouřemi. Foto: iStockPhotos


“Jablko mého oka”

obraz

Význam: předmět s velkou náklonností, obvykle vyšší než ostatní
Původ: “Jablko” oka = jeho clona = jeho centrální bod. Slovo se objevuje v Bibli (Deuteronomium 32:10: “On ho našel v pouštní zemi a v odpadu říkala poušť, vedl ho kolem, instruoval ho a držel ho jako oko svého oka”). Jeho první polomoderné použití však byl Sir Walter Scott (“Richard byl pro mne jako nejstarší syn, jablko mého oka”). Foto: Getty Images


“Kostra ve skříni”

obraz

Význam: Tajný zdroj hanby nebo rozpaků, které jednotlivec často zabíjí
[Upravit překlad] Původ: Během Anglie 19. století, jeden periodikum, Eclectic recenze, použil frázi téměř doslovně: To bylo zmíněno v odkazu na rodinu pokoušet se držet syn choroby tajný (“dva velké zdroje strachu jsou nebezpečí nákazy a strach z dědičných onemocnění. Strach z toho, že je příčinou utrpení následovníků, převažuje nad muži, aby skryli kostru ve skříni “. Foto: Getty Images


“Vraťte se zpět na kreslicí desku”

obraz

Význam: Projekt znovu spusťte po selhání počátečního pokusu
Původ: Do druhé světové války se nepoužíval značně. Výraz “kreslicí deska” se vztahuje na pracovní prostor architekta nebo navrhovatele, na němž se rodí mnoho návrhů, plánů a podobných plánů. Foto: Getty Images


“Kostka sporu”

obraz

Význam: Otázka, která zůstává sporná, s nesouhlasícími stranami neschopnými nebo neochotnými ji vyřešit
Původ: Řekněme, že máte dvě psy, ale pouze jednu kost. Co udělají? Bojte přes to, to je to. Podle Oxfordského anglického slovníku to bylo původně vytvořeno v 1500s (“The diuell vrhá kosti, aby si mezi vámi střihl”). Foto: Getty Images


“Dám ti déšť kontrolu, že”

obraz

Význam: Chcete-li slíbit, že nedokončený příkaz nebo úkol dokončíte později nebo vhodněji
Původ: Jedná se o jeden z nejjednodušších na seznamu: Lidé nemají rádi dělat věci, když prší. Proto procházejí metaforickým poukazem – déšťkou – aby potvrdili svůj záměr dokončit úkol. Samozřejmě, hmatatelné “déšťové šeky” se také často předávají, například při venkovní události odložené nepříznivým počasím nebo v obchodě, kdy byla předmět vyprodán. Foto: iStockPhotos


Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

46 − = 37

map